Наукова бібліотека ТНПУ ім. В. Гнатюка висловлює щиру подяку кафедрі німецької мови за подаровані книги.
Кійко С. В. Німецько-український словник психологічної термінології : близько 16 000 термінів і терміносполук / С. В. Кійко, А. І. Малейка. – Чернівці : Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, 2019. – 480 с.
Словник містить близько 16 тисяч термінів і терміносполук німецької фахової мови психології з їх українськими відповідниками.Словник містить близько 16 тисяч термінів і терміносполук німецької фахової мови психології з їх українськими відповідниками.
|
|
Лазарович В. Українські фразеологізми латинського походження : етимологічний збірник / Василь Лазарович, Марія Ткачівська, Василь Ткачівський. – Івано-Франківськ : Гостинець, 2005. – 124 с.
Етимологічний збірник присвячений виключно українським фразеологічним запозиченням з латинської мови. Він містить багатий фактичний матеріал, джерелами якого є прислів’я та афоризми з творів давньо-грецьких філософів, майстрів художнього слова Риму та визначних діячів після-римського періоду. Поруч із латинськими та українськими висловами подаються англійські та німецькі еквіваленти. Фактичний матеріал відібраний на основі чітких наукових критеріїв, які розроблені у лінгвістичній літературі та мають високий ступінь вірогідності. В кінці збірника чотирма мовами подається алфавітний покажчик. Етимологічний збірник присвячений виключно українським фразеологічним запозиченням з латинської мови. Він містить багатий фактичний матеріал, джерелами якого є прислів’я та афоризми з творів давньо-грецьких філософів, майстрів художнього слова Риму та визначних діячів після-римського періоду. Поруч із латинськими та українськими висловами подаються англійські та німецькі еквіваленти. Фактичний матеріал відібраний на основі чітких наукових критеріїв, які розроблені у лінгвістичній літературі та мають високий ступінь вірогідності. В кінці збірника чотирма мовами подається алфавітний покажчик. |
|
Піхтовнікова Л. С. Прагмастилістичні характеристики німецькомовної притчі : монографія / Л. С. Піхтовнікова, І. М. Яремчук. – Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2017. – 220 с.
У монографії досліджено німецькомовну притчу в єдності лінгвостилістичних, лінгвопрагматичних і лінгвосинергетичних аспектів. Системний підхід дозволив виявити опозицію автологічного і експресивного стилю притчі, дослідити її композиційно-стилістичну структуру, мовленнєву реалізацію стильових рис і прагматичних функцій, образи-символи, лексико-синтаксичні засоби виразності на тлі переважно автологічного стилю мовлення, а також типи висунення – конвергенцію, зчеплення, ошукане очікування, антитезу як стилістичні прийоми експресивності та цілісної організації тексту. Акцентовано увагу на специфічних цілях притчі, які реалізуються у мовленнєвих стратегіях. Надано визначення дискурсу притчі, яке встановлює її комунікативно-прагматичний та жанровий статус, духовно-символічну природу. Вперше для німецькомовної притчі визначено синергетичний механізм створення підтексту шляхом протиставлення актуального членування тексту та надфразової єдності. Для науковців, філологів; викладачів, аспірантів, магістрантів і студентів філологічних спеціальностей. |
|
Фаллада Ґ. Домашня інтерлюдія = Hausliches Zwischenspiel / Ґанс Фаллада. - Вінниця : Нова книга, 2007. - 120 с. - (Книги для читання німецькою мовою) | |
Denzer V. Leipzig : Eine landeskundliche Bestandsaufnahme im Raum Leipzig / Vera Denzer, Andreas Dix, Haik Thomas Porada. – Böhlau : Köln Weimar Wien, 2015. – 463 s. | |
Hartung K. Berlin Zwischen den Zeiten / Klaus Hartung. – Berlin : Nicolai, 1996. – 107 s. | |