Наукова бібліотека ТНПУ ім. В. Гнатюка висловлює щиру подяку українсько-американському філологу, повному професору кафедри сучасних мов і культур Університету Пейс (Нью Йорк) Андрію Івановичу Даниленку за подаровану книгу.

 

317

   Даниленко А. Від Біблії до Шекспіра : Пантелеймон Куліш і формування української літературної мови / А. Даниленко. – Київ : Критика, 2023. – 418 с.

 

   Книжку знаного українсько-американського славіста, професора Пейського університету в Нью-Йорку Андрія Даниленка, у первісній англомовній версії випущену 2016 року в бостонському видавництві «Academic Studies Press» під назвою «From the Bible to Shakespeare: Pantelejmon Kuli (1819–97) and the Formation of Literary Ukrainian», присвячено перекладацькій діяльності Пантелеймона Куліша та її впливу на формування сучасної української мови. Крізь призму Кулішевих перекладів Святого Письма та Шекспірових п’єс дослідник розглядає перипетії модерної мовотворчости в контексті ширших суспільних процесів, що відбувались у ХІХ столітті в Російській та Австро-Угорській імперіях. У зіставленні з доробком решти тогочасних мовних нормалізаторів Кулішеве перекладацтво постає втіленням синтетичної програми, спертої на діялектне розмаїття й історичне різнобарв’я виражальних засобів української мови, виниклих у плині її розвитку від часів Київської Русі. Новітній варіянт біблійного та світського високого стилю, що набув у Кулішевих тлумаченнях европейсько-елітарних обрисів, увійшов у суперечність із народницькою – засадничо етнографічною – візією літературно-писемної норми. Критичний аналіз властивостей перекладацької практики Куліша та його сучасників дає авторові змогу зреконструювати альтернативний мовний стандарт, що його письменник запропонував, але так і не зумів зробити чинником кшталтування сучасної української літературної мови.

 

Додати коментар


Всеукраїнські ресурси

Бібліотеки України

[ Geri ] [ Geri ]